中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      論文學翻譯中譯者的合作原則

      時間:2024-09-24 11:54:06 英語畢業論文 我要投稿
      • 相關推薦

      論文學翻譯中譯者的合作原則

      摘要:一定程度上,文學翻譯工作者不可能完美地處理好兩種文學的對應,兩種差異下的語句轉換尤其顯得難以處理。從幾方面簡單分析譯者在進行文學翻譯的過程中,所要考慮的一些“合作原則”,以及在英漢互譯下,如何運用“補償的藝術’’來取得原語與譯語的最大對等。 關鍵詞:文學翻譯;合作原則;對等   一、譯者如何遵循翻譯中的“合作原則”

        提到“合作原則”,很多人會想到Grice的“合作原則”(CooperativePrinciple/COnversationalmaxims),他在“合作原則”里提出了四項“準則”以供語言使用者參考,其中包括:(1)相關原則(Maxim ofRelevance);(2)適量原則(Maxim ofQuantity);(3)質真原則(Maxim ofQuality);(4)方式原則(Maxim ofManner)。需要指出的是,譯者在這里所要遵守的“合作原則”與語用學里的“合作原則”有一定的相似性,但不應認為兩者可以相互替換,互通有無。第一是翻譯中的“相關原則”大致上是指原文中沒有提到的譯文盡可能不提;原文的“文風時尚”盡量與譯文保持一致。泰特勒在他的《論翻譯的原則

      【論文學翻譯中譯者的合作原則】相關文章:

      談翻譯中“ 忠” 的原則03-19

      論廣告英語翻譯的原則論文11-16

      論商務語言策略中的禮貌原則03-19

      論專利侵權判定中的等同原則03-20

      論績效反饋面談中的原則與技巧03-22

      關于中國古代文學批評中的政教審美原則論03-27

      論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用03-11

      廣告翻譯中的目的性原則03-07

      目的論在廣告翻譯中的運用03-03

      文學翻譯中的文化傳達與讀者的論文12-01

      主站蜘蛛池模板: 国产精品爽爽VA吃奶在线观看| 久久久久久久国产精品电影| 亚洲黄片高清在线观看| 国产亚洲av手机在线观看| 襄垣县| 毕节市| 亚洲av成色精品久久私人影院 | 中文字幕乱码av在线| 五月综合婷婷久久网站| 欧美亚洲日韩国产人成在线播放 | 无码 免费 国产在线观看91| 在线观看精品国产福利片87| 日韩无码尤物视频| 国产一区二区三区高清视频| 特一级熟女毛片免费观看| 在线观看精品国产自拍| 国产免费一区二区av| av网站影片在线观看| 久久久2019精品视频中文字幕| 亚洲无码图| 成人精品毛片在线观看| 97色综合| 538亚洲欧美国产日韩在线精品| 惠安县| 长汀县| 宁都县| 绥芬河市| 激情内射亚洲一区二区| 永修县| 午夜不卡亚洲视频| 亚洲精品国产综合久久一线| 巴林右旗| 日韩精品极品视频在线观看蜜桃| 久久婷婷国产精品简爱av| 开鲁县| 蜜桃av夺取一区二区三区| 波多野无码AV中文专区| 啪啪网站免费观看| 谁有在线观看av中文| 国产精品国产午夜免费福利看 | 开心五月婷婷激情在线|