中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      英語四級翻譯練習及參考答案

      時間:2024-09-19 17:48:06 英語六級 我要投稿
      • 相關推薦

      2017英語四級翻譯練習及參考答案

        自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經濟轉為以市場為基礎的經濟,經歷了經濟和社會的快速發展。下面有小編整理的關于經濟的英語四級翻譯,歡迎大家閱讀!

      2017英語四級翻譯練習及參考答案

        經濟

        自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經濟轉為以市場為基礎的經濟,經歷了經濟和社會的快速發展。平均10%的GDP增長已使 五億多人脫貧。聯合國的“千年(millennium)發展目標”在中國均已達到或即將達到。目前,中國的第十二個五年規劃強調發展服務業和解決環境及社會不平衡的'問題。政府已設定目標減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫保的機會,并擴大社會保障。中國現在7%的經濟年增長目標表明政府是在重視生活質量而不是增長速度。

        參考翻譯:

        Since the reform in 1978, China has developed from a planned economy to a market-based economy, experienced rapid economic and social development. An average of 10 percent of GDP growth has helped leading more than five hundred million people out of poverty. The United Nations “millennium development goals” have reached or are about to reach in China. At present, China's Twelfth Five-Year Plan emphasizes the development of services and solutions to environmental and social imbalances. The Government has set a target to reduce pollution, improve energy efficiency and improve access to education and health care, and extend social support network. The current 7% annual economic growth target of China demonstrates that the government attaches great importance to the quality of life rather than the growth rate.

        文房四寶

        文房四寶(Four Treasures of the Study)是中國書法傳統書寫工具的統稱,包括筆、墨、紙、硯(inkstone)。“文房”指的是學者的書房。除了這四寶,書房里的工具還有筆筒、筆架、墨盒、腕托、筆洗、墨塊(inkpad),這些都是書房必備品。唐宋是書法的`繁榮時期,當時著名的生廠商制造的經典文房四寶被后世學者高度贊揚。中國傳統文化及藝術的發明和發展與文房四寶密切相關。在某種程度上,文房四寶代表了中國傳統文化的重要元素。

        參考譯文:

        The Four Treasures of the Study,is a general name of the traditional writing tools of Chinese calligraphy, including writing brush, ink, paper and inkstone. The name of Wenfang refers to a scholar's study. Besides these four treasures, tools used in the study also include brush pots, brush rack,ink box, wrist-rest, brush washer and inkpad, all of which are necessities of the study. Classical products of the Four Treasures of the Study made by famous producers during the Tang and Song Dynasties, when styles of writing were very prosperous, were highly praised by later scholars.The invention and development of China's traditional culture and art are closely related to the Four Treasures of the Study.And to some extent,the Four Treasures of the Study represents an important element of traditional Chinese culture.

        詞句點撥

        1.“文房”指的是:其中“指的是”譯為refer to。“文房”用漢語拼音Wenfang表示即可。

        2.除了…還有:此處可用besides或in addition to表達,而不用except,因為except表示“除去不計,不包括…在內”。

        3.經典:可譯為classical。classical products意為“經典產品”。

        4.和…密切相關:可譯為be closely related to…

        5.在某種程度上:可譯為短語to some extent或in some degree。

      【英語四級翻譯練習及參考答案】相關文章:

      大學英語四級翻譯練習及參考答案07-15

      大學英語四級翻譯練習材料及參考答案07-01

      英語四級翻譯練習及答案10-01

      大學英語四級考試翻譯練習10-18

      2016英語四級翻譯練習及答案08-02

      英語四級考試翻譯練習材料及答案06-12

      中國菜系相關的英語四級翻譯練習07-04

      大學英語四級考試翻譯練習題01-22

      高考英語閱讀練習及參考答案05-24

      2017高考英語閱讀練習及參考答案05-26

      主站蜘蛛池模板: 国内精品视频成人一区二区| 一本一本久久a久久精品综合| 亚洲综合自拍偷拍视频| 国产乱子伦视频一区二区三区| 人人爽亚洲aⅴ人人爽av人人片| 亚洲日本视频一区二区三区| 社旗县| 日韩国产有码在线观看视频| 古丈县| 黑人一区二区三区啪啪网站| 国产高清黄色在线观看91| 连南| 高清专区一区二区中文字幕| av在线网站手机播放| 亚洲区一区二区中文字幕| 日本不卡在线一区二区三区视频| 亚洲成a人片在线观看中文!!!| 日本国产在线一区二区| 修文县| 国产高清天干天天视频| 甘德县| 亚洲国产av剧一区二区三区| 久久精品国产一区二区涩涩 | 国产一区二区丰满熟女人妻| 狠狠一本天堂亚洲综合十八禁 | 亚洲日本无码一区二区在线观看| 久久精品韩国日本国产| 中文字幕久久精品一二三区| 大宁县| av东京热一区二区三区| 国产欧美日韩专区毛茸茸| 蜜桃在线免费观看网站| 九一成人AV无码一区二区三区| 新久久久高清黄色国产| 亚洲伦理精品一区二区三区| 人妖另类综合视频网站| 亲少妇摸少妇和少妇啪啪| 色婷婷一区二区三区四区| 亚洲av优女天堂熟女| 欧美国产伦久久久久久久| 亚洲无AV码一区二区三区|