中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      中西方文化差異與漢英翻譯研究論文

      時間:2024-10-26 23:44:31 文化畢業論文 我要投稿
      • 相關推薦

      中西方文化差異與漢英翻譯研究論文

        一、文化與翻譯

      中西方文化差異與漢英翻譯研究論文

        1.中西文化差異。

        文化是文明演化而匯集成的一種區域特質和風貌的反映,是歷史上各種思想文化、觀念形態的總體表征。中西文化的差異主要體現在起源、價值觀和思維方式等方面。中國的中原文化起源于農本,以佛教和道教為主的宗教信仰和以孔、孟為代表的儒家思想造就了人與自然和諧,強調整體與貶抑個體的文化。以英美為代表的西方文化,起源于游牧和漁獵,人們與動物斗爭,與同類競爭,以求生存,所以開放與尊重個體是西方文化的主要特征。語言是文化的載體,文化的差異性導致了語言的差異性,不同語言的交流實質上是不同文化的交流。使用不同語言的人們之間能否順利溝通,不僅取決于他們對語言本身的理解,更取決于他們對語言所負載的文化意蘊的理解。同時,雖然中西文化差異巨大,但人類的思想感情相通,且基本需求一致,所以文化也呈現許多共性。

        2.文化與翻譯。

        每個民族都有自己的文化,語言是文化的一部分,文化是語言賴以生存的基礎,是語言新陳代謝的生命源泉。翻譯是語言間溝通的橋梁,是各民族文化聯系的紐帶。文化與語言的密切關系也注定了文化與翻譯的密切關系。翻譯不僅僅是兩種語言符號上的轉換,更反映了不同社會文化層面上的轉換,是對原作品進行的文化層面上的改寫。所以,中西文化的差異常常給漢英翻譯帶來了極大的挑戰。

        二、文化差異對翻譯的影響

        翻譯作為跨文化交流的方式,其真正目的不僅在于獲取信息,更重要的是使信息得以表達。在翻譯時,譯者應密切關注原文與譯文中所包含的不同文化內涵,充分考慮文化差異,通過翻譯對文化差異進行轉換。

        1.文化差異對詞語翻譯的影響。

        詞是漢語的基本單位組成,詞語翻譯的準確與否直接關系到譯文的翻譯質量。而文化之間的差異往往會影響詞語的翻譯。正如著名翻譯大家林語堂先生所說:字義每每因在文化中之用法而生變化,或者極難捉摸。一般情況下漢語重具象、重直覺、重整體,英語則重理性、重邏輯、重個體,漢語詞義表達較籠統、較模糊,而英語詞義表達較具體、較準確。比如漢語中人們常說:車來了;這輛車質量很好。英語中則需要按照特定的語言環境翻譯成具體的車,如taxi,car,bus,lorry等。所以在翻譯這類詞語時,一定要弄清詞語的具體含義,將兩種文化信息進行轉換,尋找對應的語義表達方式,盡可能準確的進行翻譯。

        2.文化差異對句子翻譯的影響。

        中西方對事物的認識著重點不同,對同一事物,在不同的文化背景里可能包括不同的概念,引起不同的聯想。例如:大熊貓一胎產崽兩只。譯文:Anadultfemalegiantpandagivesbirthtotwocubsatatime.在翻譯“大熊貓”一詞時,應該按照西方人的思維方式明確地指出“成年和雌性”的含義,而不能直接譯成giantpanda。

        3.文化差異對語篇翻譯的影響。

        語篇不僅僅是一連串句子和段落的簡單集合或任意堆砌,而是一個結構緊湊、意義完整、功能明確的統一體。中西方文化差異給語篇的翻譯帶來了相當的難度,在翻譯時需要把握好語篇的整體意義,盡可能做到句句銜接緊密、邏輯連貫,既要忠實于原文的主題和功能,又要體現原文的思想和風格。文化差異使得中西方的思維方式有很大不同,因此漢英語篇的表達存在著邏輯、思維、語序等方面的不同。漢語語篇一般按照事情發生的先后來布局;英語語篇往往語序倒置,先說最近發生的事情,再說先前發生的事情。漢語注重具體思維,英語注重抽象思維和抽象表達。英語以主語和動詞為核心,常采用“SV(主謂)”句型,通過從屬關系、修飾關系附著其上,句法結構嚴謹,邏輯性強,語言連貫流暢;漢語結構則較為松散。因此在翻譯時,譯者應注意語序的調整,使翻譯更為準確。由此可見,漢英兩種語言在時間和邏輯的表達上有很大差異。在翻譯時應特別注意按照英語的表達習慣,盡量使用規范、流暢的語言表達原文的思想內容。

        三、結語

        文化與語言息息相關,忽略了對語言文化和背景的了解,就等于只抓住了語言的外殼而未領會其精神。譯者在翻譯時不能把語言孤立起來,更應把它們放回文化的大語境當中去考察,準確把握原文的文化內涵。漢英語篇在行文和文字使用方面均有所不同,在翻譯時,譯者應協調兩種語言,盡量做到既保存原作的思想內容和寫作風格,又使譯文語言流暢、銜接緊湊、內容連貫,忠實通順地再現原作品的涵義。

      【中西方文化差異與漢英翻譯研究論文】相關文章:

      中西方文化差異對英語翻譯的影響分析論文08-04

      從漢英姓名看中西方文化論文09-04

      探析漢英語言中的文化差異與翻譯策略10-12

      中西方餐桌禮儀文化差異論文08-03

      中西方文化差異及語言體現論文07-08

      談英語教學中的中西方文化差異的論文06-07

      試析漢英旅游文本的翻譯10-05

      商貿漢英翻譯的原則探索07-22

      漢英語言中語序與限定范疇的關聯研究論文10-07

      論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用09-28

      主站蜘蛛池模板: 色婷婷狠狠97成为人免费| 中文无码日韩欧免费视频| 亚洲女同系列高清在线观看| 久久精品亚洲精品不卡顿| 91久久精品亚洲一区二区三区| 被黑人操的嗷嗷叫视频| 香格里拉县| 国产激情啪啪自拍视频| 亚洲男人在线无码视频| 亚洲妇女av一区二区| 亚洲av成人一区二区三区不卡| 国产剧情麻豆一区二区三区亚洲| 彩票| 婷婷国产亚洲性色av网站| 天全县| 五指山市| 聊城市| 侯马市| 日韩人妻一级av一区二区| 梅河口市| 句容市| 辛集市| 亚洲最稳定资源在线观看| 亚洲最新中文字幕一区| 午夜无码国产18禁| 国产精品综合色区av| 日本亚洲成人中文字幕| 高h视频在线免费观看| 国产成人久久精品激情91| 国产经典免费视频在线观看| 德惠市| 亚洲av午夜成人片精品| 亚洲一区二区在线精品| 黄和色美女啪啪啪亚洲| 亚洲一区二区高清在线| 蜜芽尤物原创AV在线播放| 日本一区二区在线资源| 国产精品后入内射视频| 国产欧美日韩专区毛茸茸| 97人妻精品一区二区三区免| 国产在视频线精品视频二代|