中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      中文菜譜的翻譯公式

      時間:2024-10-10 08:51:19 翻譯資格 我要投稿
      • 相關推薦

      中文菜譜的翻譯公式

        引導語:下面小編為大家?guī)碇形牟俗V的翻譯公式,希望能夠幫助到您,謝謝您的閱讀,祝您閱讀愉快。

        一、以人名或地名命名的菜肴翻譯原則

        1.介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料

        人名(地名)+主料

        如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)

        廣東點心 Cantonese Dim Sum

        2.介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法

        做法(動詞過去式)+主輔料+人名/地名+Style

        如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style

        北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

        二、以烹制方法開頭的翻譯原則

        1.介紹菜肴的做法和主料

        做法(動詞過去式)+主料(名稱/形狀)

        如:火爆腰花 Sautéed Pig's Kidney

        2.介紹菜肴的做法、主料和配料

        做法(動詞過去式)+主料(名稱/形狀)+ 配料

        如:地瓜燒肉——Stewed Diced Pork and Sweet

        Potatoes

        干豆角回鍋肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans

        3.介紹菜肴的做法、主料和湯汁

        做法(動詞過去式)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁

        如:京醬肉絲——Sautéed Shredded Pork in Sweet

        Bean Sauce

        雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup

        三、以形狀或口感開頭的翻譯原則

        1.介紹菜肴形狀或口感以及主配料

        形狀/口感 + 主料

        如:脆皮雞——Crispy Chicken

        2.介紹菜肴形狀或口感、做法及主配料

        做法(動詞過去式)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料

        如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper

        and Parsley

        四、以主料開頭的翻譯原則

        1.介紹菜肴的主料和配料

        主料(名稱/形狀)+ with + 配料

        如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Feet

        2.介紹菜肴的主料和配汁

        主料 + with/in + 湯汁(Sauce)

        如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

        五、介詞in和with在湯汁、配料中的用法

        1.如主料是浸在湯汁或配料中時,使用in連接。

        如:豉汁牛仔骨——Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

        2.如湯汁或蘸料和主料是分開的,或是后澆在主菜上的,則用with連接。

        如:海鮮烏冬湯面 Japanese Soup Noodles with Seafood

        六、酒類的譯法原則

        進口酒類的英文名稱仍使用其原英文譯法,國產酒類以其注冊的英文為準,如酒類本身沒有英文名稱的,則使用其中文名稱的漢語拼音。

        七、菜單英文譯法中漢語拼音的使用原則

        1.具有中國特色的且也被外國人接受的傳統(tǒng)食品,本著推廣漢語及中國文化的原則,使用漢語拼音。

        如:餃子——Jiaozi

        2.具有中國特色的且被外國人接受的,但使用的是地方語言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。

        如:豆腐——Tofu

        宮保雞丁——Kung Pao Chicken

        雜碎——Chop Suey

        餛飩——Wonton

        燒麥——Shaomai

        3.中文菜肴名稱無法體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在后標注英文注釋。

        如:佛跳墻——Fotiaoqiang——Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)

        鍋貼——Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)

        窩頭——Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)

        蒸餃——Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

        油條——Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

        湯圓——Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

        咕嚕肉——Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)

        粽子——Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)

        元宵——Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern

        Festival)

        驢打滾——Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls with Sweet

        Bean Flour)

        八、菜單中的可數(shù)名詞單復數(shù)使用原則

        菜單中的可數(shù)名詞基本使用復數(shù),但在整道菜中只有一件或太細碎無法數(shù)清的用單數(shù)。

        如:蔬菜面——Noodles with Vegetables

        蔥爆羊肉——Sautéed Lamb Slices with Scallion

      【中文菜譜的翻譯公式】相關文章:

      英語閱讀翻譯中文06-07

      英語常用單詞中文翻譯10-25

      怎樣翻譯復雜的中文句子08-23

      雅思作文范文及中文翻譯09-22

      中文句子翻譯方法(匯總)10-02

      常用粵語詞語的中文翻譯12-18

      粵語常用字的中文翻譯05-20

      中文翻譯速錄速記提速方法08-23

      口譯中遇到中文稱謂如何翻譯?03-25

      盤點無法翻譯成英文的中文詞06-28

      主站蜘蛛池模板: 日本高清视频一区二区在线播放| 国产美女av一区二区三区| 久久av一区二区三区下| 在线免费av一区二区| 亚洲国产综合亚洲综合国产| 亚洲av成人一区二区三区色| 少妇bbwbbw高潮| 国产片三级视频播放| 男人的av一区二区资源| 欧洲AV秘 无码一区二区三| av中文字幕在线资源网| 长海县| 亚洲中文字幕有码av| 国产精品自偷自偷人妻熟女| 无码国产精品色午夜| 一区二区三区国产偷拍| 张掖市| 亚洲第一免费播放区| 久久亚洲AV无码一区二区综合| 国产丝袜高跟美腿一区在线| 日韩久久av电影| 午夜国产丝袜美腿在线视频| 国产无卡视频在线免费观看| 阜南县| 咸丰县| 凌云县| 双峰县| 志丹县| 来宾市| 泰顺县| 97色人阁俺也去人人人人人| 石嘴山市| 射洪县| 修水县| 日韩av一区二区毛片| 亚洲无码中文字幕日韩无码| 午夜在线观看视频二区| 大田县| 乌拉特中旗| 国产亚洲精品综合99久久| 日本二区三区视频免费观看|