中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      英語六級翻譯練習素材及答案

      時間:2024-08-17 11:44:16 英語六級 我要投稿
      • 相關推薦

      英語六級翻譯練習素材及答案

        四合院是中國的一種傳統合院式住宅。下面有小編整理的關于四合院的英語六級翻譯練習素材,歡迎閱讀!

      英語六級翻譯練習素材及答案

        四合院

        四合院(the quadrangle )是中國的一種傳統合院式住宅。一個標準的四合院通常由一個庭院及其四周獨立的房屋構成。不同方位的房屋有著不同的名稱。坐北對著庭院入口處的稱為正房(main house),東西兩邊的稱為廂房(side house),坐南朝北的稱為倒座房(reversely-set house)。長輩或一家之主住正房,晚輩住廂房。倒座房可以用作廚房、儲物間、客廳或書房。四合院如今已經成為觀光景點,并為世界各地的游客所熟知。

        翻譯范文:

        The quadrangle is a traditional courtyard residence in China. A standard quadrangle usually consists of a courtyard with independent houses along its four sides. Houses in different directions have their own names. The house on the north facing the courtyard’s entrance is called the main house; the house which lies on the east or west is called the side house; and the one stands on the south is called reversely-set house. The older generation or the head of the household lives in the main house, while the younger generation lives in the side houses. The reversely-set house can be used as a kitchen, a storeroom, a sitting-room or a study. The quadrangle has now become a tourist attraction and is well-known to tourists from all over the world.

        范文詳解:

        1.合院式住宅:譯為courtyard residence即可,其中residence意為“住宅, 民居”。

        2.坐北對著…東西兩邊…坐南朝北:這個句子含有三個并列分句,且結構基本一致,所以可以用三個相同結構的連續的分句來表達。為了避免表達單調,三個分句可選擇不同的謂語動詞,使譯文既有一致性又富有變化。

        3.觀光景點:可譯為a tourist attraction 或a sightseeing spot。

        4.世界各地的:英語中可把定語前置或者后置,所以此修飾語可譯成all over the world或worldwide.

        黃山

        黃山(the Yellow Mountain)是中國最著名的國家級風景區之一,被列為世界文化與自然遺產。它不僅以雄偉俏麗、多姿多彩的景色聞名于世,而且資源豐富、生態完整,具有重要的科學和生態價值。黃山無處不松,最著名的有迎客松、臥龍松(Crouching Dragon pine)。它們迎著太陽屹立于峭壁之上,經歷風吹雨打并吸取巖石中的水分和營養。憑峰眺望,連綿云海,浩瀚無際,或與朝霞、落日相映,美不勝收。美麗的黃山充滿熱情地時刻準備著迎接海內外的朋友們。

        參考譯文:

        The Yellow Mountain is one of China's most celebrated national scenic spots and is listed as a world cultural and natural heritage.It is famous for its magnificence, beauty and the colorfulness of the scenery.It also has rich resources, boasts wonderful ecological integrity and is of great scientific and ecological value.Pine trees can be found everywhere on the Yellow Mountain, of which the most famous are the Guest-greeting pines and the Crouching Dragon pines.The pine trees stand on the cliff facing the sun, absorbing water and nutrients from the rock and withstanding wind and rain.When seen from the peak, the clouds surrounding the Yellow Mountain appear as boundless as the sea.The reflection of the sunrise or sunset on the clouds is a breathtaking scene.The beautiful Yellow Mountain stands ready to warmly welcome all tourists home and abroad.

        詞句點撥

        1.最著名的:可譯為most famous或most renowned。

        2.被列為:即be listed as...

        3.雄偉俏麗:其中“雄偉”譯為magnificence;“俏麗”即“美麗”可譯為beauty。

        4.具有重要的科學和生態價值:可使用be of+名詞短語結構表示“具有…的性質”。

        5.黃山無處不松:即“黃山到處是松樹”,可譯為Pine trees can be found everywhere on the Yellow Mountain。

        6.迎客松、臥龍松:其中“迎客松"可譯為Guest-greeting pine; “臥龍松”則可用Crouching Dragon pine表達。

        7.迎著太陽:即“面對太陽”,可譯為face the sun。

        8.屹立于峭壁之上:可譯為stand on the cliff。其中cliff意為“峭壁”。

        9.經歷風吹雨打:可譯為withstand wind and rain。

        10.連綿云海,浩瀚無際:即“云像大海一樣沒有邊界”,可譯為the clouds surrounding the Yellow Mountain appear as boundless as the sea。

        黃鶴樓

        黃鶴樓(Yellow Crane Tower)位于湖北省武漢市蛇山(Snake Hill),享有“天下江山第一樓”之稱。它是江南最著名的塔樓之一。由于地理位置優越,孫權將黃鶴樓建成軍隊瞭望塔(watchtower)。數百年來,其軍事用途逐漸被遺忘,而主要被當做風景如畫的景點欣賞。唐代有許多膾炙人口的詩篇贊美黃鶴樓。正是這些詩,黃鶴樓才能如此著名,吸引人們前來參觀。不同朝代,黃鶴樓有不同的建筑特色。然而,今天的黃鶴樓是基于淸朝塔樓建造的。

        參考譯文:

        Located on Snake Hill in Wuhan, Hubei Province, Yellow Crane Tower is enjoying the fame of "The First Scenery under Heaven". It is one of the most famous towers at the south of the Yangtze River. Due to the ideal location, it was built by Sun Quan, Emperor of Wu, as a watchtower for his army. After hundreds of years,its military function was gradually forgotten and the tower served mainly as a picturesque spot. During the Tang Dynasty, many popular poems were written in praise of the Yellow Crane Tower. It was these poems that made the tower so renowned and attractive for people to visit. The tower had different architectural features in different dynasties. However, the tower which stands today is based on the one designed during the Qing Dynasty.

        詞句點撥

        1.位于湖北省武漢市蛇山:可譯為Located on Snake Hill in Wuhan,在句中作狀語,表明黃鶴摟的位置。

        2.天下江山第一樓:可譯為The First Scenery under Heaven。

        3.膾炙人口的詩篇:即“流行的詩篇”,故譯為popular poems。

      【英語六級翻譯練習素材及答案】相關文章:

      英語六級考前翻譯練習素材08-21

      英語六級翻譯專項練習素材01-18

      2017年英語六級翻譯考前練習素材09-16

      大學英語六級翻譯練習01-22

      英語六級翻譯素材月餅的傳說10-27

      2017年英語六級翻譯練習10-23

      英語六級翻譯練習和解析06-06

      英語六級考試翻譯練習材料07-21

      英語六級翻譯考前練習材料06-18

      關于英語六級段落翻譯練習09-08

      主站蜘蛛池模板: 久久国产精品免费一区二区| 龙州县| 亚洲精品自拍视频在线观看| 国产一级黄色片在线观看| 亚洲中文字幕乱码免费播放 | 田东县| 久久与欧美视频| 强d漂亮少妇高潮在线观看| 国产精品乱子伦一区二区三区| 亚洲国产精品专区性色av| 欧美成人a视频免费专区| 青草蜜桃视频在线观看| 亚洲高清在线观看免费视频| 久久精品视频中文字幕无码| 国产AV高清精品久久| 自拍视频在线观看三级| 国产精品久久久久免费a∨不卡| 正宁县| 久久久久久国产福利网站| 性色av成人精品久久| 欧美成人高清手机在线视频| 无码三级国产三级在线电影| 亚洲综合在线亚洲综合在线| 香蕉久久av男人一区二区| 免费国产在线精品三区| 桂东县| 哈巴河县| 贵定县| 日本二区三区四区在线观看| 青草蜜桃视频在线观看| 亚洲一区二区精品在线看| 毛片av中文字幕一区二区| 国产av普通话对白国语| 国内精品久久久久久久久蜜桃| 国产AV高清精品久久| 亚洲av网站首页在线观看| 高清国产美女av一区二区| 一区二区三区四区四色av| 日本二区三区四区在线观看| 国产精品自线在线播放| 放荡人妻一区二区三区|