中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      四級翻譯技巧:漢譯英-無主句的翻譯方法

      時間:2024-10-06 18:06:52 英語筆譯 我要投稿
      • 相關推薦

      四級翻譯技巧:漢譯英-無主句的翻譯方法

        關于提高英語筆譯能力的方法,今天小編給大家整理了一些簡單實用的的英語技巧,覺得有用的話快收藏吧。

        漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了可用英語無主句、“There be…”結構或者根據情景補出語境來翻譯之外,運用被動語態來翻譯也是常用技巧。例1 ____________(利用電腦)to collect the data much better.

        譯文:Computer is used例2 沒有能量,沒法做功。

        譯文:No work can be done without energy.例3 通常六點半開燈。

        譯文:The lights are usually turned on at 6:30.

        這三句都沒有講明動作的主語是誰,因此考試的時候翻譯成英語時最好的辦法是運用被動語態。

        被動語態是一個獨立的主動語態轉變而來的從屬性語態。主動句與被動句的轉換是受到詞匯和結構等因素的限制的。漢譯英時不能拘泥于原結構,要擺脫原句狀態的局限,采用靈活多樣的翻譯技巧。但是,考生一定要在語態選擇中注意以下這兩點:

        第一,有一些動詞和詞組不能用于被動語態。它們是:come true,consist of,take place,happen,become,rise,,break out,appear,arrive,die,fall,last,exist,fail,succeed等。例4 __________(這件事發生)before liberation

        譯文:This took place

        第二,下列動詞的主動語,而且常與well,quite,easily,badly等副詞連用。它們是:wash(洗),sell(賣),read(讀),wear(穿),blame(責備),ride(乘坐),write(寫)等。例5 Glass breaks easily.

        譯文:玻璃容易被碰碎。

        例6 The car rides smoothly.

        譯文:這車走起來很穩。

        例7 The book sells well.

        譯文:這本書很暢銷。

        例8 .

        譯文:他應該受到責備。

        例9 The pen writes well.

        譯文:這支鋼筆很好寫。

        例10 This fabric will wash.

        譯文:這種織物很耐洗。下期介紹數字的表達哦。

        Exercise Twelve

        1. The professor required that ________________ (我們交研究報告)by Wednesday.答案:1. we hand in our research report(s)

        解析:本句意為:教授要求我們在周三前交研究報告。由require引導的that賓語從句在表示指令性含義的時氣,即:require that sb. (should) do sth.通常should可以省略。required用過去時態是個干擾項,如果考生沒有注意到虛擬語氣的話可能就會把需填補部分的動詞“交”錯譯成handed in. 類似的動詞還有:advise,ask,beg,command,decide,decree,demand,desire,determine,insist,move(建議),order,prefer(寧愿),propose,recommend,request,require,suggest(建議),urge(極力主張),vote等。類似的形容詞有:advisable,appropriate,better,best,desirable,essential,fitting,imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary,obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital等。句末的by Wednesday表示在某個時間之前,這雖然不是本題考點,但考生應該看到by Wednesday和on Wednesday的區別。

        2. Though a skilled worker, _______________ (他被公司解雇了)last week because crisis.答案:2. he was fired by the company

        解析:本句意為:雖然是個有經驗的工人,但是由于經濟危機他上周被公司解雇了。很多同學在口語表達中容易說成though…but…,這是受了漢語母語負遷移的影響,在書面語中是絕對不允許的。讓步狀語從句though和but絕對不能同時出現在一個句子里,就像because和so一樣。“解雇”在英語里有很多表達:fire,dismiss,kick out,throw out,sack等。Though a skilled worker是Though he was a skilled worker的省略表達。考生還要注意分析本題的邏輯關系:前后兩個部分是轉折含義,大的轉折中又包括一個小的因果。

        3. It was reported that 65% of traffic accidents in this city _______________ (是由行車不慎造成的).答案:3. arose from careless driving

        解析:本題考查慣用搭配。“行車不慎”可以翻譯成careless driving;“由……造成”用arise from。arise主要用于指無形的、抽象的東西的出現或產生;arise from表示“由……引起”,“因……產生”,下列搭配也可用來表達這一意思:be caused by,bring on,result in,give rise to等。考生容易將rise與arise混淆:rise通常指起身或用于事物自動升起或映入眼簾,還可以指水、價格等上漲。例如:That candidate rose to his feet to deliver his speech.(那位候選人站起來發言。)4. ________________(希特勒是武裝到牙齒的)when he launched the Second World War,but in a few years,he was completely defeated.答案:4. Hitler was armed to the teeth

        解析:本句意為:在發動第二次世界大戰時,希特勒是武裝到牙齒的,但是沒有幾年他就被徹底打敗了。本題需要用直譯法翻譯。通過前面的講解大家已經知道,直譯法是按照原文的表層意思進行翻譯,它的好處是不僅保留了原文的內容也保留了原文的形象、比喻、民族地方色彩等。“武裝到牙齒”是說軍隊裝備精良,戰備充分,具有較強抵御和攻擊能力。有同學可能會意譯成Hitler prepared very well或Hitler had strong armed forces或Hitler prepared first-class military equipment,意譯并沒有錯,但在內涵、力度和韻味上就遠沒有原文生動形象,表達起來枯燥乏味。“武裝到牙齒”是一個漢語習語,英文里恰好也有一個習語be armed to the teeth,含義相同,韻味不減。5.They are having a discussion ________________(目的是尋找改善質量的途徑).答案:5. to find ways to improve the quality

        解析:本題考查不定式作后置定語。discussion是后置定語修飾的中心詞。“目的是……”可以用in order to,so as to,to來表示。不定式作后置定語從句都可以轉換成:“…whose purpose is to…”的結構,如:They are having a discussion whose purpose is to find ways to improve the quality.(他們正在進行一場目的為想辦法提高質量的討論。)

        以上就是今天小編為大家推薦的英語筆譯學習資料,希望同學們喜歡。

      【四級翻譯技巧:漢譯英-無主句的翻譯方法】相關文章:

      四級考試翻譯技巧:漢譯英03-22

      漢譯英分句的翻譯技巧09-30

      翻譯資格口譯考試漢譯英技巧02-28

      歌詞翻譯的方法與技巧03-30

      2017四級翻譯技巧02-27

      四級英語翻譯技巧03-04

      英語四級的翻譯技巧03-13

      筆譯技巧:插入結構的翻譯方法02-28

      英語作文翻譯方法和技巧02-27

      主站蜘蛛池模板: 国产精品亚洲综合一区| 国产一区二区三区导航| 无码中文字幕av免费放| 精品视频在线观看一区二区三区| 蒲城县| 日本激情视频一区在线观看| 精品久久久久久99人妻| 蜜芽尤物原创AV在线播放 | 最新在线观看精品国产福利片| 久久亚洲国产精品五月天| 海宁市| 改则县| 视频一区二区三区中文字幕狠狠| 亚洲免费一区二区三区视频| 国产女优一区二区三区| 久久精品国产88久久综合| 宁晋县| 上犹县| 庆安县| 阳东县| 资中县| 内乡县| 临武县| 黎川县| 明光市| 商都县| 精品午夜一区二区三区| 西丰县| 极品诱惑一区二区三区| 柳林县| 亚洲欧洲综合有码无码| 国产在线观看网址不卡一区| 崇义县| 亚洲色欲色欲大片WWW无码 | 亚洲无AV码一区二区三区| 国产av无码专区亚洲草草| 人妻无码∧V一区二区| 中文字幕亚洲区第一页| 亚洲无人一区二区蜜桃| 日韩精品视频在线观看免费| av一区二区不卡久久|