中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      中國流行語的日語翻譯

      時間:2024-10-06 21:31:11 基礎(chǔ)日語 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      中國流行語的日語翻譯

        中國的流行語有著特定的文化背景和網(wǎng)絡(luò)色彩,將它們準確滴翻譯給外國人是一件有難度的事情。下面yjbys小編為大家整理了一些常見到的中文流行語,有的是直接翻譯,有的則是解釋,其實不管怎樣,學(xué)習(xí)一下吧~

        1、銭不是問題,問題是沒銭。

        △ お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。

        注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。

        2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。

        △ 酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。

        注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。

        3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。

        △ 自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。

        4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現(xiàn)在比師傅的都貴了。

        △ 兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は豬八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。

        5、水至清則無魚,人至賤則無敵。

        △ 水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。

        6、青春就像衛(wèi)生紙,看著挺多的,用著用著就不夠了。

        △ 青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。

        注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。

        7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出來。

        △ 才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。

        注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。

        8、一女同學(xué)黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們會生出斑馬來的。”

        △ 色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子學(xué)生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」

        9、老娘一向視帥哥與金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。

        △ あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。

        10、不要和我比懶,我懶得和你比。

        △ 私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。

        11、我不是個隨便的人,我隨便起來不是人。

        △ わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。

        12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。

        △ 人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。

        注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。

        13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。

        △ 木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。

        14、農(nóng)夫三拳有點疼。

        △ 農(nóng)夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。

        注釈=「農(nóng)夫山泉」は中國のブランド天然水だが、品質(zhì)の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。

        15、走別人的路,譲別人走投無道。

        △ 他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。

        注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中國人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。

        16、思想有多遠,你就給我滾多遠。

        △ 思考が至れる遠いところまで出て行け!

        注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。

        17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。

        △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.

        18、老鼠扛刀,満街找貓。

        △ 鼠は刀を肩に擔いで、街のいたるところで貓を探している。

        19、有情人終成家屬。

        △ 愛する人はいずれ妻となる。

        注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷屬」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷屬」として定著し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷屬」と聞きなれた中國人にとって、この「終成家屬」はユニークな表現(xiàn)であり、つい笑ってしまう。

        20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。

        △ つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。

        注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起來。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起來」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。

        21、丟失……

        △ ~を失ってしまう。

        22、沒有銭,沒有権,再不対你好點,你能跟我?

        △ 金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?

        23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。

        △ 新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。

        24、你的醜和你的臉沒関係…

        △ おまえの醜さはお前の顔と関係なし…

        注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。

        25、爺爺都是従孫子走過來的……

        △ お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…

        注釈=中國で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。

        26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!

        △ 神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!

        注釈=異常気象を表現(xiàn)した流行語。

        27、鳥大了什麼林子都有!

        △ 鳥が大きければ、どのような森もありうる。

        注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人

        28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風(fēng)都沒得喝。

        △ 夏は本當によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風(fēng)も飲めないから。

        注釈=「喝西北風(fēng)」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風(fēng)さえ飲むことができないという意。

        29、隨你大小便。

        △ 大便にしろ小便にしろ、勝手にすればいい。

        注釈= 熟語「隨你便」(勝手にすればいい)に因んだ句。前に「大小」を入れたふざけた表現(xiàn)。

        30、你以為我會眼睜睜地看著你死?我會閉上眼睛的。

        △ お前が死ぬのを見殺しにすると思うか?おれは眼をつむるだけだ。

        注釈=これも、大學(xué)生たちの新しい世渡り術(shù)だろうか。

        31、天使之所以會飛,是因為她們把自己看得很軽。

        △ 天使が飛べるのは、彼女たちが自分のことを軽く見ているからだ。

        注釈=めったにない名言。人間は皆、自分を軽く見なすことができれば、誰もが飛べるようになるだろう。

        32、我想早戀,可是已経晩了。

        △ 私は早く男女交際したいが、もう乗り遅れてしまった。

        33、生,容易;活,容易;生活,不容易。

        △ 生まれてくるのは容易で、生きるのも容易だが、生活するのは容易ではない。

        34、打死你我也不會説。

        △ たとえ君が殺されても、私は口を開かない。

        注釈=「打死我也不會説」(たとえ、殺されても絶対実情を言わない)という語に「你」を入れて、意味を変えたもの。いわば、文字遊びである。

        35、早起的鳥児有蟲吃,早起的蟲蟲被鳥吃。

        △ 早起きの鳥は蟲を食えるが、早起きの蟲は鳥に食われるものだ。

        36、我和你不一様,因為我是人。

        △ わたしは君とは違う。なぜなら、わたしは人間だから。

        注釈=自分の何かを強調(diào)する際に、よく「我和你不一様」と言うが、これをもって後半の文を?qū)Г訾工韦娝扦ⅳ搿¥筏贰ⅳ长韦瑜Δ什顒e用語も日常化し、ユーモアのひとつとされるのはいかがなものだろう。

        37、上天賜予我們青春的同時也賜予了我們青春痘。

        △ 神様はわれわれに青春とニキビを賜った。

        38、老媽的規(guī)勧:閨女,要適當吃一點才有勁減肥啊。

        △ 母親が娘を説得する。「娘よ、適切に食べて、はじめてダイエットの効果が出るものよ」

        39、春天是感冒和感情高発的季節(jié),有人不小心感冒了,有人不小心戀愛了,我屬于後者。

        △ 春は風(fēng)邪と戀の流行る季節(jié)だ。ある人は不注意で風(fēng)邪をひいてしまい、ある人は不注意で戀におちてしまう。自分は前者に屬する。

        注釈=戀愛がはじまりやすい時期でも、その縁にはほど遠い負け組の自嘲か。

        40、我當年也是個癡情的種子,結(jié)果下了場雨―――淹死了。

        △ わたしも昔、癡情の種だった。しかし、一度雨が降ったら溺れて死んだ。

        注釈=「愛情の種」は、よく使われる中國語の表現(xiàn)。本當は、雨が降れば芽生え、果実が実るのが筋であるが、その雨に溺れて死んだという発想がユニーク。

        41、人怕出名豬怕壯,男怕沒銭女怕胖。

        △ 人は名が出るのを恐れ、イノシシは太るのを恐れる。男は貧乏を恐れ、女は肥満を恐れる。

        42、如果有銭也是一種錯,我情愿一錯再錯。

        △ もし金があることが間違いだと言うならば、わたしはよろこんで間違いを重ねたい。

        43、不要把銀行卡密碼設(shè)成女朋友的生日,不然総要換,多麻煩。

        △ キャッシュカードの暗証番號は、ガールフレンドの誕生日の日付で設(shè)定してはならない。なぜなら、それを頻繁に入れ替えるのは面倒くさいから。

        44、最幸福的事:睡覚睡到自然醒,數(shù)銭數(shù)到手抽筋。最悲哀的事:睡覚睡到手抽筋,數(shù)銭數(shù)到自然醒。

        △ 最高に幸福なことは、自然に目覚めるほど十分な睡眠をとることであり、手が疲れるほど札束を數(shù)えることだ。もっとも哀れなことは、手が疲れるほど寢ることであり、札束を數(shù)えているといつの間にか夢から覚めてしまうことだ。

        45、銭可以買房子但買不到家,銭可以買婚姻但買不到愛情,銭可以買鐘表但買不到時間,銭不是一切,反而是痛苦的根源。把你的銭給我,譲我一個人承擔痛苦吧!

        △ 金で住宅は買えるが、家族は買えない。金で結(jié)婚は買えるが、愛情は買えない。金で時計は買えるが、時間は買えない。金がすべてではないどころか、不幸をもたらす原因にもなる。あなたの金を私にくれれば、私が一人でその不幸を肩代わりしてあげよう。

        46、士為知己者裝死,女為悅己者整容。

        △ 男は親友が困っているときに死んだふりをし、女は自分を喜ばせる者のために整形手術(shù)を受ける。

        注釈=本來、士は友のためなら死んでも辭さないが、今は親友が窮地に立たされても知らん顔をする。

        47、命運負責洗牌,但是玩牌的是我們自己!

        △ カードを切るのは運命によるものだが、トランプ遊びをするのはわたしたち自身だ。

        注釈=運命に逆らってでも、納得のいく人生を送ろうとする強い意志か。

        48、愛人是種無奈,被愛是種姿態(tài),等愛是種期待,無愛是種能耐。

        △ 人を愛してしまうのは仕方のないことで、愛されるのは一種の見栄だ。愛を待つのは一種の期待で、愛さないのは一種の能力だ。

        49、女人之美,在于蠢的無怨無悔;男人之美,在于説謊説的白日見鬼。

        △ 女の美とはどんなに愚かなことをしても後悔しないことにあり、男の美とは真っ晝間に幽霊が現(xiàn)れるほどの噓をつくこと。

        50、武功再高,也怕菜刀。

        △ 武功の達人でも、包丁を怖がる。

      【中國流行語的日語翻譯】相關(guān)文章:

      日語翻譯資格考試:日語翻譯技巧03-18

      日語翻譯與技巧03-08

      高級日語翻譯03-21

      日語翻譯資格考試之日語翻譯技巧03-18

      如何提高日語翻譯能力03-04

      日語翻譯能力如何提高03-20

      常用成語的日語翻譯大全12-07

      日語翻譯專業(yè)就業(yè)前景03-06

      日語翻譯技巧:人稱代詞的省略03-18

      主站蜘蛛池模板: 久久亚洲精品国产精品婷婷| 风韵丰满妇啪啪区老老熟女杏吧| 耿马| 99RE6在线观看国产精品| 精品国产69亚洲一区二区三区| 国产美女黄性色av网站| 欧美综合图区亚洲综合图区| 波多野无码AV中文专区| 晋州市| 盐池县| 亚洲一区二区女优av| 中日韩欧美成人免费播放| 欧美性爱一区二区三区无a| 信阳市| 中文乱码人妻一区二区三区在线 | 亚洲av情网站在线观看| 91青青草在线观看视频| 对白刺激的老熟女露脸| 柳河县| 灌云县| 申扎县| 皋兰县| 达孜县| 汉中市| 普洱| 敦化市| 扎鲁特旗| 久久婷婷国产精品简爱av| 三亚市| 清流县| 彩票| 久久综合给合久久97色| 国产精品亚洲精品日产久久久| 德安县| 国产精品专区一区二区av免费看 | 国产精品黄色片在线观看| 武清区| 日韩av一区二区毛片| 亚洲国产精品性色av| 亚洲一区二区三区久久综合| 99精品视频69v精品视频免费|