中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      翻譯資格高級口譯考點

      時間:2024-09-01 10:40:29 翻譯資格 我要投稿
      • 相關推薦

      翻譯資格高級口譯考點

        引導語:翻譯資格高級口譯考點,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閱讀。

        一、飲食文化

        烹飪藝術 culinary art

        民以食為天 food is the paramount necessity of the people

        推陳出新 creative efforts

        色、香、味 color, aroma and taste

        擺放 layout

        冷盤 cold dishes

        原料 raw material

        作料調配 the blending of seasoning

        調味藝術 the art of proper seasoning

        食物質地 the texture of food

        刀功 slicing technique

        乳豬 suckling pig

        點心 pastries

        黃酒 yellow rice wine

        烈性白酒 strong white liquor

        敬酒 toast with

        小啜 take a sip

        饅頭 steamed bread

        熱卡 calories

        主食 staple food

        二、中國改革

        翻天覆地的變化 earthshaking changes

        面貌煥然一新 take on a brand-new look

        出/入境旅游 outbound/inbound travel

        村/居委會 village committee/urban neighborhood committee

        解決溫飽問題 solve the problem of food and clothing

        落實科學發展觀 follow a scientific approach of development

        以人為本,執政為民 put people first in administration

        著力搞好宏觀調控 concentrate on doing macro-regulatory work well

        激發創造活力 stimulate creativity

        實施穩健的財政政策 follow prudent fiscal policy

        三農工作是重中之重 work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority

        加強農田水利建設 intensify development of irrigation and conservancy project

        多渠道轉移農業富余勞動力 transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs

        推進產業結構優化升級 optimize and upgrade the industrial structure

        加強生態建設 strengthen ecological improvement

        推進財稅體制改革 promote the reform of fiscal and tax system

        加強精神文明建設 promote social and ethical progress

        加強行政能力建設和政風建設 improve the government’s administrative capacity and style of work

        建設服務型政府 service-oriented government

        意氣風發 in high spirits

        同心同德、再接再厲 united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts

        三、信息時代

        籌備會議 preliminary meeting

        處理程序性問題 address procedure issue

        智能化 intelligence computerization

        多樣化 diversification

        信息通信技術 infocom technology

        結構調整 architecture readjustment

        升級換代 upgrading

        融語音、數據、圖像于一體 integrate voice date and image

        寬帶高速信息網 high-speed broadband information network

        全方位地滿足業務需求 meet various service requirements in all dimensions

        制約因素 reason

        宏觀調控 macroeconomic control

        市場管制 market regulation

        規避市場風險 avoid market risks

        創新的融資機智 innovative financing mechanism

        資金的多元投入 for more financing channels

        911事件 September 11 terrorist attack

        應急系統 emergency system

        數字鴻溝 digital divide

        四、外交政策

        外國使節 diplomatic envoy

        復雜而深刻的變化 complex and profound changes

        各種問題相互交織 various threats are intertwined

        指導國際關系的準則 norms governing international relations

        切實履行 implement in real earnest

        以強凌弱的霸權主義 bully the weak and pursue hegemony

        文明的多樣性 the diversity of civilizations

        萬物并育而不相害 all living creature grow together without harming one another

        道并行而不相悖 ways run parallel without interfering with one another

        相互借鑒、取長補短 learn from each other in mutual emulation

        相互包容、求同存異 mutual tolerance, seek agreement while shelving differences

        減免債務 reduce and forgive debts

        軍事聯盟 military alliance

        動輒訴諸武力 resort to use or threat of force

        擯棄冷戰思維 the Cold War mentality should be done away with

        核武器擴散 nucleus weapons proliferation

        跨國犯罪 trans-boundary crimes

        生態惡化 environmental degradation

        永遠不稱霸 never seek hegemony

        維護國家主權和領土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity

        睦鄰、安鄰、富鄰政策 the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood

        奔騰不息的時代潮流 irresistible tide of the times

        五、大會發言

        20國集團 g 20(group of 20)

        央行行長 Central Bank Governor

        生物科技 bio-technology

        科技進步日新月異 science and technology have been making continuous progress

        金融風暴 financial turbulence

        貿易壁壘 trade barriers

        保護主義 protectionism

        取長補短 make full use of favorable condition and promote complementarity

        注入新的活力 inject new vitality to

        關稅 tariff

        減免債務 debt relief

        優惠貸款 concessional load

        轉軌國家 countries in transition

        靈活務實 flexible and pragmatic

        由溫飽到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life

        歷史性跨越 a historic breakthrough

        底子薄 weak economic basis

        全面建設小康社會 build a moderately prosperous society in an all-around way

        科學發展觀 the guideline of scientific development

        擴大內須 expand domestic demand

        科技含量高 high scientific and technological content

        轉變經濟增長方式 the transformation of the economic growth mode

        提高自主創新能力 enhance innovative ability

        促進城鄉區域協調發展 facilitate a balanced development between rural and urban areas

        以人為本 people-centered

        順應時代潮流 as a response to the trend of our times

        六、宣傳介紹

        地勢平坦的沖積平原 a soil deposit plain land

        常住居民 permanent residents

        慈懸浮列車 the maglev train

        長江三角洲 Yangtze River Delta

        龍頭作用 play a leading role

        清朝乾隆,嘉慶年間 during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing

        Dynasty

        石油化工產業 the petrochemical industry

        精細化工產業 the fine chemical

        家用電器產業 the home electrical appliance industry

        生物醫藥產業 the bioengineering and pharmaceutical industry

        支柱產業 pillar industry

        歷史文物保護單位 sites of historical interest and cultural relics under protection

        海派文化 Shanghai regional culture

        美食家 gourmet

        清真 authentic Muslim

        萬國建筑博覽會 exhibition of the world's architecture

        內環線高架道路 elevated inner beltway

        野生動物園 the Wildlife zoo

        迎新撞鐘活動 New year's Greeting Bell-striking

        廟會 Temple Fair

        桂花節 Sweet Osmanthus Festival

        海納百川,有容乃大 the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold

        乘騏驥以馳騁兮 on your steed galloping

        來吾道夫先路 on my road pioneering

        聰明,精明,高明 bright, smart, wise

      【翻譯資格高級口譯考點】相關文章:

      高級口譯翻譯資格考試全真預測08-08

      翻譯資格考試高級口譯練習題10-18

      高級口譯翻譯資格考試全真預測題08-28

      翻譯資格考試口譯詞匯(經典)08-03

      中級翻譯資格口譯常見句子10-18

      翻譯資格考試口譯模擬試題10-13

      翻譯資格考試中級口譯試題06-21

      翻譯資格考試口譯文章精選01-22

      2016年翻譯資格口譯初級詞匯07-01

      翻譯資格初級口譯重點詞匯短語08-19

      主站蜘蛛池模板: 久久精品美女久久| 美女精品黄色淫秽片网站| 通河县| 国产精品一区成人亚洲| 亚洲av成人一区二区三区不卡| 亚洲国产一区二区在线| 中文乱码人妻一区二区三区在线| 亚洲一区二区三区在线| 在线观看国产精品91| 日本女优中文字幕在线观看| 长汀县| 曲松县| 国产一区二区三区精品久久呦| 乱色视频中文字幕在线看| 国产一区二区精品网站看黄| 99精品视频69v精品视频免费| www.五月激情| 麻豆国产VA免费精品高清在线| 美女高潮流白浆视频在线观看| 亚洲色无码中文字幕| 亚洲色偷偷偷综合网另类小说 | 极品美女尤物嫩模啪啪| 精品亚洲没码中文字幕| 久久亚洲精品成人AV无码网址| 最新手机国产在线小视频| 人妻少妇精品一区二区三区| 东城区| 高清高速无码一区二区| 亚洲一区二区三区品视频| 婷婷国产亚洲性色av网站| 兴隆县| 精品三级久久久久久久| 久久精品国产热久久精品国产亚洲| 无码av永久免费大全| 中文字幕在线观看乱码一区| 成人精品毛片在线观看| 蜜桃av夺取一区二区三区| 亚洲成AV人在线观看网址| 日本丰满少妇高潮呻吟| 亚洲嫩模尤物大尺度高清人体| 亚洲国产成人一区二区|