中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      英語專業開題報告

      時間:2024-06-26 05:09:59 開題報告 我要投稿

      英語專業開題報告范文

      function and application of descriptive translation studies

      英語專業開題報告范文

      1 introduction

      the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

      dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

      a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.


      2 outline

      2.1 development and major concepts of dts

      in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 methodolgy

      i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 dts in contrast to other theories

      a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 case study

      in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 conclusion

      based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.


      (note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      附錄2- 引文范例(僅供參考)


      “it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(wilss, 1982: 217)

      ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

       

      附錄3- 參考文獻范例(僅供參考)


      wilss, wolfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.

      newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.

      delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152.

       

      專 業:
      研究方向:
      作 者:
      導 師:
      寫作時間: —


      對外經濟貿易大學
      英語學院

      (英文)
      school of international studies
      university of international business and economics

      pragmatic strategies
      in advertising: implicatures

      wang ying


      a thesis submitted to school of international studies of
      university of international business and economics
      in partial fulfillment of the requirement
      for the degree of master of arts


      april 2002
      beijing, china

      【英語專業開題報告】相關文章:

      開題報告 英語專業11-13

      英語專業開題報告03-17

      英語專業論文開題報告11-17

      英語專業論文開題報告范文11-30

      英語專業開題報告7篇11-15

      英語專業開題報告8篇11-25

      英語專業本科論文開題報告03-06

      商務英語專業論文開題報告11-28

      英語專業畢業設計(論文)開題報告03-01

      主站蜘蛛池模板: 日本女优一区二区在线免费观看| av少妇偷窃癖在线观看| 亚洲成av人无码免费观看| 国产9 9在线 | 免费| 亚洲午夜激情久久加勒比| 瓮安县| 成人国产乱对白在线观看| 无码国产精品一区二区AV| 亚洲av成人在线网站| 扶风县| 中文字幕乱码第一二三区| 日韩精品极品在线观看视频| 日韩av在线不卡二区高清| 女人的天堂av免费看| 国产日产久久福利精品一区| 郑州市| 伊宁市| 亚洲无码美韩综合| 日日噜噜夜夜狠狠2021| 精精国产xxxx视频在线播放器 | 国产精品毛片一区二区熟女| 亚洲AV日韩Av无码久久| 色窝窝手在线视频| 亚洲av有码精品天堂| 国产中文字幕乱码在线| 最大色网男人的av天堂| www.久久av.com| 成人国产精品免费网站| 久久99久久99精品免观看女同| 宝山区| 亚洲无码图| 国产a级黄色一区二区| 日本国产一区二区三区在线观看 | 玩弄人妻奶水无码AV在线| 亚洲一级av大片在线观看| 日韩中文字幕在线一区| 无码啪啪熟妇人妻区| 人妻少妇被猛烈的进入| 精品视频在线观看二区| 老肥熟女老女人野外免费区| 青青草视频在线视频播放|