中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      中國四字成語的英譯

      時間:2024-09-21 15:38:00 其他畢業(yè)論文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      中國四字成語的英譯

      畢業(yè)論文

       English Translation of Chinese Four Character Expressions

      Abstract

      The English translation of Chinese four character expressions is becoming a hot topic in the translation field. More and more people are fond of using Chinese four character expressions because of their visual, vivid,simple features,and they are customarily characterized by four words, various structures, different sources and two implications with surface and depth. So in the course of translation, we should not take each phrase too literally but understand precisely, deeply and wholly its literal sense and extended sense. 
      Firstly, this thesis starts from the definition, feature and source of the Chinese four character expressions, and analyzes some attentions should be paid when translating. Then it mentions that Chinese four character expressions are special lexical phenomenons which are formed by the people’s long time use of them. By the development of language, there exists obvious cultural differences between English and Chinese phrases, and the differences cover many aspects and levels. There exists a disagreement between alienation and adaptation to deal with the culture translation. They will exist together forever. Finally this thesis refers to that it is a study of the translation methods of Chinese four character expressions into English by skills of literal translation, liberal translation, combination of literal and liberal translation, borrowing and explanation. This paper’s aim is to translate the Chinese cultural treasure—Chinese four character expressions into English and make them developed.

      Key Words: Chinese four character expressions; cultural differences; alienation; adaptation; literal translation; liberal translation

      摘  要

         中國4字成語以其形象、生動、精辟的特點,越來越愛到各國人民的喜愛,成語的翻譯已經(jīng)成為翻譯工作中的1個重要課題。4字成語為習(xí)用的固定詞組,由4個字組成,組織多樣,來源不1,且多具有表層與深層兩層含義。因此,中國4字成語的翻譯比較復(fù)雜。在翻譯時,應(yīng)確切、深刻、完整地理解每1個成語的本意和引申意,不能只從字面上來望文生義。
          本文將先從中國4字成語的定義、特點、起源入手,這樣對其有1個整體上的把握,并分析了在英譯時應(yīng)注意的幾點。接著提到因為成語是人們長期使用所形成的1種特殊的詞匯現(xiàn)象,語言的發(fā)展使英漢成語的文化涵義具有明顯的差異,這些差異是多方面的、多層次的。翻譯中的文化因素1直存在著“異化”和“歸化”之爭。通過分析得出異化與歸化將永遠并存。最后提到文章旨在通過直譯、意譯、直譯與意譯相結(jié)合、借用、注釋等方法來探討4字成語的英譯技巧。掌握了基本的翻譯技巧有肋于我們發(fā)揚傳播中國文化瑰寶—4字成語。

      關(guān)鍵詞:中國4字成語、文化差異、異化、歸化、直譯、意譯

      ..............
      全英文收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】

      【中國四字成語的英譯】相關(guān)文章:

      從英譯唐詩簡析中國酒文化信息的再現(xiàn)與失落03-01

      淺談中醫(yī)英譯03-18

      《舌尖上的中國》英譯中歸化和異化翻譯策略運用12-29

      探析中式菜譜名稱的英譯03-20

      中餐菜單的英譯翻譯策略03-01

      英譯漢中詞序的變動11-27

      淺談中餐菜單的英譯翻譯策略03-02

      京劇行當(dāng)名稱英譯的文化簡析03-23

      淺談英譯漢中的英漢詞性的轉(zhuǎn)換03-19

      主站蜘蛛池模板: 风韵丰满妇啪啪区老老熟女杏吧| 国产精品久久一区性色a| 日本专区一区二区三区| 免费国产黄片视频在线观看| 国产日韩亚洲中文字幕| 最新日韩av在线不卡| av天堂资源网在线播放| 国产成人av综合色| 国产精品高潮av有码久久| 离岛区| 亚洲国产高清在线视频| 内射毛片内射国产夫妻| 人妻少妇被猛烈的进入| 国产毛片A啊久久久久| 日韩人妻无码中文字幕一区| 久久视频一区二区三区在线观看| 综合激情久久精品女人天堂| 吉林省| 天门市| 廉江市| 广安市| 大理市| 若尔盖县| 96精品免费视频大全| 亚洲蜜桃av一区二区三区| 蜜桃av无码免费看永久| 犍为县| 泸州市| 靖宇县| 国产美女主播在线一区| 人妖在线网国产一二三四| 亚洲中文久久久久无码| 衡水市| 国产一区二区内射最近人| 国产chinese在线视频| 东丽区| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品| 亚洲国产一区二区在线| 一本久道久久综合狠狠操| 丰满人妻无套中出中文字幕| 久久这里只有精品黄色|