中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      英譯漢中詞序的變動(dòng)

      時(shí)間:2024-08-17 01:50:09 其他畢業(yè)論文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      英譯漢中詞序的變動(dòng)

      畢業(yè)論文

      Introduction
      Inversion, as one of the translation techniques, means the necessary or even inevitable change of word order in a sentence according to the convention of the language to be translated into. It is something different from the one in a grammatical sense where inversion means that the order of the subject and the predicate is changed. Here, inversion refers to the process of translation in which the word order of a sentence in the source language is changed or inverted in the target language. Eg:
      1) He is not happy, though he is rich. 他雖富有,但不幸福。
        2)It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.我原打算在1月訪(fǎng)問(wèn)中國(guó),后來(lái)又不得不予以推遲,這使我深感失望.
           This “change of word order” is necessary because, first of all, each language has its own “natural word order” and its own peculiarities in word order. Secondly, “inversion”, as a stylistic device, is often used for emphasis. Thirdly, in one sentence the words having different order may have different meaning. Last but not least, the conscientious translator or interpreter has to keep in mind that “word order” is capable of given rise to distorting meaning of the original speaker or author. in Chinese, “我曬太陽(yáng)。”and “太陽(yáng)曬我。”The two sentences have different meanings, so does the sentence in English. “Speech by the Chinese Representative at the U.N.6th Committee on the Convention against the Taking of Hostages.” In Chinese, it means“中國(guó)代表在聯(lián)合國(guó)6委關(guān)于反對(duì)劫持人質(zhì)公約的發(fā)言。”However, if we change the word order of the English sentence like this: “Speech by the Chinese Representative on the Convention against the Taking of Hostages at the U.N. Committee it could mean that the incident of the Taking of Hostages occurred at the 6th Committee, or that the Convention is rather a limited one, only opposing the Taking of hostages at the 6th! Or if the word order is changed like this: “Speech on Convention against the Taking of Hostages by Chinese Representative at the U.N. 6th Committee" it could mean that the "Convention" is directed against the Chinese Representative who has taken somebody as "hostage" and that the incident occurred at the U.N. 6th Committee! . Hence, word order is essential in the process of organizing sentences. “Though inversion belongs to the formal thing, if we don’t deal with the specific ‘change of word order’ well the expression of original meaning or content would be affected, which is the counteraction of form to content.” Only if we know the rules of inversion well, can we organize the order of words elastically and make the version faithful, smooth and graceful.

      【英譯漢中詞序的變動(dòng)】相關(guān)文章:

      淺談?dòng)⒆g漢中的英漢詞性的轉(zhuǎn)換03-19

      談?dòng)⒆g漢中的英漢詞性的轉(zhuǎn)換03-18

      淺談中醫(yī)英譯03-18

      漢中民間泥塑發(fā)展溯源12-04

      探析中式菜譜名稱(chēng)的英譯03-20

      中餐菜單的英譯翻譯策略03-01

      淺談從語(yǔ)言共性看英漢形容詞詞序的對(duì)比03-18

      房屋的交付與物權(quán)變動(dòng)03-19

      淺談中餐菜單的英譯翻譯策略03-02

      主站蜘蛛池模板: 亚洲一区二区国产精品视频| 攀枝花市| 小13箩利洗澡无码免费视频| 美女被射视频在线观看91| 亚洲国产欧美久久香综合| 国产一区二区三区亚洲天堂| 真人在线射美女视频在线观看| 宜丰县| 青海省| 性无码国产一区在线观看| 精品日韩欧美一区二区三区在线播放 | 欧美日韩综合在线视频免费看| 99在线无码精品秘 人口| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添| 国内精品久久久久影院蜜芽| 舞钢市| 濮阳县| 四会市| 金湖县| 欧美日韩国产在线成人网| 桦川县| 怀安县| 精品少妇人妻久久免费| 国内精品久久久久影院蜜芽| 定兴县| 99在线无码精品秘 入口九色| 国产chinese在线视频| 西丰县| 久久AⅤ无码精品色午麻豆| 连云港市| 亚洲精品国产综合久久一线| 鸡泽县| av在线观看亚洲天堂| 久久亚洲精彩无码天堂| 国产精品久久婷婷婷婷 | 久热re在线视频精品免费| 成人免费丝袜美腿视频| 久久综合给合久久97色| 波多吉野一区二区三区av| 丰满人妻中文字幕乱码| 亚洲国产综合亚洲综合国产|