中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      公共英語翻譯解題技巧

      時(shí)間:2024-09-25 16:52:27 公共英語 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      2017公共英語翻譯解題技巧

        導(dǎo)語:逐字逐句翻譯不可以拿高分的,下面YJBYS小編分享公共英語翻譯解題技巧,歡迎參考!

      2017公共英語翻譯解題技巧

        1. 直譯法

        所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時(shí),在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式。

        在漢語和英語兩種語言中存在著許多共同之處,在對于許多英語句子的翻譯過程中,完全可以采取直譯的方法,這樣可以獲得一舉兩得之功效,既保持了原文的結(jié)構(gòu),又正確表達(dá)了原文的內(nèi)容。直譯的焦點(diǎn)不在原文形式,而原文詞語的字面意思,即只要按字面意義(或稱表層意義)去譯,不管結(jié)構(gòu)形式改變與否都是直譯。如既能保留字面意思,又能保存原句句式,則是典型的直譯。例如:

        Tom always boasts about his past.

        湯姆總是吹噓自己的過去。

        They enjoy the adult relationships with others at work and feel stimulated by demands and challenges of being employed.

        他們喜歡在工作上和他人建立的那種成人的關(guān)系,并由于工作上的要求及挑戰(zhàn)而感到激奮。

        以上兩例譯文都使用了直譯法,即根據(jù)句子的語法結(jié)構(gòu),按照原文的內(nèi)容,保持原文形式的特點(diǎn),直接譯出。對于那些英語和漢語的句法結(jié)構(gòu)非常相近的句子,甚至完全一致的句子,都可以采用直譯法。

        但是,由于英漢兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上或者說表達(dá)方式上存在較大差異,這種“字對字”的翻譯(word-for-word translation)畢竟非常有限。直譯只有在一定條件下才可進(jìn)行,即“必須達(dá)意”。如果認(rèn)為“只要一字一字地將原文換成漢語,就是直譯”,那便曲解了直譯的意思。因此,要克服對直譯理解的這種片面性。

        直譯法有著顯而易見的優(yōu)越性:一方面有助于保存原著的格調(diào),另一方面又有助于不斷從外國引進(jìn)一些新鮮、生動的詞語和表達(dá)方法。漢語中有好多詞語與英語是對等的。

        open secret 公開的秘密 chain reaction 連鎖反應(yīng)

        black market 黑市 cold war 冷戰(zhàn)

        這些都是直譯的范例。

        2.意譯法

        意譯是直譯的對立面,沒有直譯,就無所謂意譯。當(dāng)原文的思想內(nèi)容與譯文的表達(dá)形式有矛盾不宜采用直譯方法處理,就應(yīng)采用意譯法,也就是不拘泥于原文的形式,而重點(diǎn)在于正確表達(dá)原文的內(nèi)容,根據(jù)上下文的邏輯關(guān)系,從詞的基本意思出發(fā)進(jìn)一步引申詞義,用比較恰當(dāng)?shù)臐h語詞匯表達(dá)出來。只有在正確理解原文的基礎(chǔ)上,運(yùn)用相應(yīng)的翻譯方法以調(diào)整原文結(jié)構(gòu),用規(guī)范的漢語加以表達(dá),才叫真正作到了“意譯”,翻譯實(shí)踐證明,大量英語句子的漢譯都要采取“意譯”,例如:

        Don‘t cross the bridge till you get to it.

        如按原文字面意思和句子結(jié)構(gòu)直譯成“不到橋不要過橋”或“到了橋才過橋”,就是一句毫無意義的廢話。如采用意譯法處理,譯成“不必自取煩惱” “車到山前必有路”“不要杞人憂天”,“麻煩還未到,不要去煩惱”等意,其深刻含義便躍然紙上。當(dāng)然,意譯不等于亂譯,胡亂地翻譯是不符合“忠實(shí)”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的。

        This is where the shoe pinches.

        一般情況下,此句之真正含義與“鞋子”并無關(guān)系,直譯成“這兒就是鞋子擠腳疼的地方”令人費(fèi)解,只能意譯出其抽象含義:“這就是問題的癥結(jié)所在”。

        3.直譯和意譯并用

        直譯和意譯是翻譯中最基本的兩種方法。在翻譯過程中,有時(shí)使用直譯法,有時(shí)使用意譯法,有時(shí)則兩者必須并用。例如:

        This was the last straw. I was very young:the prospect of working under a woman constituted the ultimate indignity.

        我再也無法忍受了。我當(dāng)時(shí)很年輕,我要在一個(gè)女人手下工作,這對我簡直是最大的侮辱。

        “This was the last straw.”用的是直譯法,后面的部分用的是直譯法。這是典型的直譯與意譯并用。

        He drinks in all the words and expressions which come to him in a fresh,ever-bubbling spring.

        他全部吸收了那些如同一股清新的、不斷涌出的泉水般流向他的詞語和表達(dá)方式。

        這個(gè)句子中前半部分用了直譯法,后邊的“come to him in a fresh,ever-bubbling spring”用了意譯法。

        一般來說,如果直譯能夠曉暢達(dá)意,則應(yīng)堅(jiān)持直譯,如果直譯不能完全達(dá)意則要采取一些補(bǔ)償措施,做一些必要的添加、刪除,甚至采用意譯手法。在翻譯的過程中,我們要學(xué)會靈活機(jī)動,哪個(gè)方法效果好,就采用哪個(gè)方法,不可勉為其難。要擺脫不合理的條條框框,最巧妙、最精確地傳達(dá)原文內(nèi)容,決不可隨意脫離或替換原文的意思。

        4.其他翻譯方法

        翻譯的基本方法,除了直譯法和意譯法外,還有其他幾種方法。對于一詞多類和一詞多義的句子可以使用詞義選擇法和詞類轉(zhuǎn)譯法;要使翻譯的語句通順、流暢,可采用增詞、減詞法和重復(fù)法;對于較長的句子,可采用分譯法;對于較短的句子,則可采用合譯法。

        (1) 詞類轉(zhuǎn)譯法

        英語和漢語所屬語系不同,構(gòu)詞法和詞義表達(dá)的差別也很大,表達(dá)同一思想概念,所用詞匯的詞類不盡相同。要準(zhǔn)確表達(dá)原作的內(nèi)容,就必須改變原作的語言形式。在翻譯方法上,詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象是很普遍的。

        漢語的特點(diǎn)是動詞使用的多,也比較靈活,有時(shí)一個(gè)短句子要用好幾個(gè)動詞。而英語句法多半是一個(gè)句子只能有一個(gè)謂語動詞,其他的動詞均需變成非謂語形式。另外,英譯法時(shí)還常有形容詞和介詞轉(zhuǎn)譯動詞的現(xiàn)象。例如:

        The giant lady with the torch has been welcoming people from many countries for a hundred years.

        手持火炬的巨大女神一百年來一直在歡迎著來自各國的人民。

        We are not content with our present achievement.

        我們決不滿足于現(xiàn)有的成績。

        (2) 詞義選擇法

        英漢兩種語言都有一詞多類、一詞多義的現(xiàn)象。首先要根據(jù)詞在句子中的詞類來選擇和確定詞義,再根據(jù)上下文聯(lián)系以及詞在句子中的搭配關(guān)系來選擇和確定詞義。

        He charged the man with picking the pocket.

        他指控這個(gè)人偷了錢包。

        If we charge it with electricity,it will become magnetic.

        如果充上電,它就會有磁性。

        How much do you charge a month for room and board?

        你每個(gè)月的食宿費(fèi)用是多少?

      【公共英語翻譯解題技巧】相關(guān)文章:

      考研英語翻譯題的解題技巧06-30

      考研英語翻譯萬能解題技巧11-12

      考研英語翻譯萬能的解題技巧07-11

      公共英語閱讀解題技巧推薦05-26

      2016年9月公共英語翻譯技巧10-24

      公共英語二級聽力解題技巧07-13

      公共英語考試翻譯題解題技巧10-06

      2017公共英語寫作部分解題技巧05-31

      2017公共英語等級考試翻譯解題技巧07-13

      2016年公共英語二級聽力解題技巧08-09

      主站蜘蛛池模板: 日韩少妇人妻一区二区| 精品人妻一区二区三区蜜桃| 国产日韩亚洲中文字幕| 台湾佬中文偷拍亚洲综合| 加勒比东京热久久综合| 开平市| 国产一区二区三区地址| 中文字幕无线精品亚洲乱码一区| 亚洲综合一区二区三区视频| 孝义市| 曰韩久久精品中文字幕| 国产亚洲女人久久久久久| 国产免费一区二区av| 久久久精品2019免费观看| 国产美女丝袜高潮白浆| 竹溪县| 丹凤县| 2022AV一区在线| 亚洲AV无码一区二区一二区色戒| 国产精品三级av一区二区| 亚洲综合综合在线| 国内少妇高潮嗷嗷叫在线观看 | 国产好片日本一区二区三区四区| 免费人成视频网站在线| 亚洲av综合色区在线观看| 好看午夜一鲁一鲁一鲁| 青青草免费在线播放视频五月天| 日本a级大片免费观看| 稷山县| 日本一区二区三区高清日韩| 曲沃县| 中字亚洲国产精品一区二区| 午夜亚洲国产精品福利| 最新亚洲综合中文字幕在线| 新沂市| 国产免费自拍av一区| 中字亚洲国产精品一区二区| а的天堂网最新版在线| 日韩中文字幕在线乱码| 日本黄色一区二区三区视频 | 国产女同一区二区在线|