中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      商務活動中常見的英語翻譯錯誤

      時間:2020-11-14 17:37:34 商務英語 我要投稿

      商務活動中常見的英語翻譯錯誤

        【商務英語】商務活動中常見的英語翻譯錯誤

      商務活動中常見的英語翻譯錯誤

        在一些由中文翻譯的英語樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯誤,現僅舉幾個出現頻率較高的例子,試作分析,謹供讀者朋友參考。

        由港澳國際投資公司投資的海口電站工程因其建設速度和質量得到高度評價。

        原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

        注:投資某項工程應為invest in a project,在被動語態中不能漏去前置詞in。

        應譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

        2. 上海 SFECO擁有5個控股子公司。

        原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

        注:share-holding company指控制或持有某公司股權的股東公司。上述譯文意思是5個公司持有Shanghai SFECO Group的股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。

        應譯為:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

        3. 中國民生銀行有限公司。

        原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

        注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加“Ltd”。

        應譯為:China Minsheng Banking Corporation

        4. 項目中標之后,我們將立即開始前期準備工作。

        原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

        注:項目中標應為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。

        應譯為:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

        5. 歡迎您參觀我們交易會。

        原譯文:Welcome you to visit our fair!

        注:譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的`主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。

        應譯為:We welcome you to visit our trade fair!更簡潔而地道的譯法是:Welcome to our trade fair!

        6. 我公司出口工業產品、化工產品、醫藥等。

        原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.

        注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。

        應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.

        7. 我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業務代理。

        原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.

        注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。

        應譯為:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

        8. 本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄露給第三方。

        原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

        注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,

        應譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

        9. 在雙方簽約之后,各方將嚴格遵守本協議。

        原譯文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.注:與上一條相類似,在協議當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時應用both parties。

        應譯為:After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.

      【商務活動中常見的英語翻譯錯誤】相關文章:

      商貿文書常見英語翻譯錯誤08-16

      英語中的常見詞匯錯誤09-22

      機關公文寫作中的常見錯誤10-08

      少兒英語啟蒙中的常見錯誤08-10

      英語求職面試中應當注意的常見錯誤10-14

      化妝常見的錯誤08-17

      常見的職業英語翻譯08-21

      商務活動中坐車的禮儀10-06

      英語常見錯誤10-15

      參展企業常見的錯誤有哪些-參展企業常見錯誤10-30

      主站蜘蛛池模板: 亚洲av婷婷一区二区三区| 精品一区二区三区色噜噜| 信阳市| 久久久久久无码AV成人影院| 91蜜桃臀免费在线观看| 苏尼特左旗| 武鸣县| 国内自拍偷拍亚洲天堂| 成人影院视频免费观看| 成激情人妻视频| 久久道精品一区二区三区| 久久人成免费网站小草| 加勒比东京热久久综合| 西乌珠穆沁旗| 瑞昌市| 华安县| 溧阳市| 砀山县| 兴国县| 新干县| 精品久久久中文字幕二区| 利津县| 漠河县| 2020亚洲国产| 蜜桃在线播放免费一区二区三区| 瑞金市| 国产午夜精品视频在线播放| 佛学| 四虎无码精品a∨在线观看| 波多吉野一区二区三区av| 国产一区,二区,三区免费视频| 保定市| 国产91一区二这在线播放| av手机天堂| 国产午夜av一区二区三区| 亚洲av人片在线观看调教| 国产九九在线观看播放| 国产福利小视频91| 免费在线观看一区二区| 精品樱空桃一区二区三区| 中文字幕av久久激情亚洲精品|