中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      商務活動中常見的英語翻譯錯誤

      時間:2020-11-14 17:37:34 商務英語 我要投稿

      商務活動中常見的英語翻譯錯誤

        【商務英語】商務活動中常見的英語翻譯錯誤

      商務活動中常見的英語翻譯錯誤

        在一些由中文翻譯的英語樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯誤,現僅舉幾個出現頻率較高的例子,試作分析,謹供讀者朋友參考。

        由港澳國際投資公司投資的海口電站工程因其建設速度和質量得到高度評價。

        原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

        注:投資某項工程應為invest in a project,在被動語態中不能漏去前置詞in。

        應譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

        2. 上海 SFECO擁有5個控股子公司。

        原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

        注:share-holding company指控制或持有某公司股權的股東公司。上述譯文意思是5個公司持有Shanghai SFECO Group的股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。

        應譯為:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

        3. 中國民生銀行有限公司。

        原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

        注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加“Ltd”。

        應譯為:China Minsheng Banking Corporation

        4. 項目中標之后,我們將立即開始前期準備工作。

        原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

        注:項目中標應為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。

        應譯為:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

        5. 歡迎您參觀我們交易會。

        原譯文:Welcome you to visit our fair!

        注:譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的`主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。

        應譯為:We welcome you to visit our trade fair!更簡潔而地道的譯法是:Welcome to our trade fair!

        6. 我公司出口工業產品、化工產品、醫藥等。

        原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.

        注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。

        應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.

        7. 我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業務代理。

        原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.

        注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。

        應譯為:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

        8. 本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄露給第三方。

        原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

        注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,

        應譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

        9. 在雙方簽約之后,各方將嚴格遵守本協議。

        原譯文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.注:與上一條相類似,在協議當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時應用both parties。

        應譯為:After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.

      【商務活動中常見的英語翻譯錯誤】相關文章:

      商貿文書常見英語翻譯錯誤08-16

      英語中的常見詞匯錯誤09-22

      機關公文寫作中的常見錯誤10-08

      少兒英語啟蒙中的常見錯誤08-10

      英語求職面試中應當注意的常見錯誤10-14

      化妝常見的錯誤08-17

      常見的職業英語翻譯08-21

      商務活動中坐車的禮儀10-06

      英語常見錯誤10-15

      參展企業常見的錯誤有哪些-參展企業常見錯誤10-30

      主站蜘蛛池模板: 亚洲成AV人久久| 99免费视频精品| 亚洲日本人妻中文字幕| 午夜在线观看有码无码| 国产不卡一区二区av| 亚洲av优女天堂熟女| 国产一区二区三区高清在线| 国产一区二区三区免费在线视频| av无码电影一区二区三区| 天堂在线观看av一区二区三区| 久久蜜臀一区二区三区av | 999久久久免费精品国产牛牛| av网页在线免费观看| 成人自拍视频国产一区| 美女被射视频在线观看91| 彝良县| 一区二区在线亚洲av蜜桃| 玖玖玖亚洲一区二区三区| 亚洲区一区二在线播放| 日本一区二区精品专区| 久久99久久99精品免视看国产成人| 91免费国产| 亚洲免费视频一区二区三区| 西畴县| 云霄县| 句容市| av一区二区精品在线| 人妻一区二区三区免费看| 国产96在线 | 免费| 日韩精品视频在线观看免费| 精品日韩欧美一区二区三区在线播放| 国内精品久久久久久久久蜜桃| av一区二区三区免费不卡| 无码国产一区二区色欲| 国产青青草自拍视频在线播放 | 日本经典中文字幕人妻| A亚洲VA欧美VA国产综合| 亚洲无人区码一码二码三码区别| 中文字幕有码在线视频| 国产精品中文第一字幕| 极品人妻少妇一区二区|