中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      外語外貿專業論文開題報告

      時間:2024-09-01 02:30:08 開題報告 我要投稿

      外語外貿專業論文開題報告

      Function and Application of Descriptive Translation Studies

      外語外貿專業論文開題報告

      1 Introduction

      The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

      Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

      DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

      My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

      The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.


      A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their r
      elationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

      The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

      In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


      2 Outline

      2.1 Development and major concepts of DTS

      In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

      2.2 Methodolgy

      I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

      2.3 DTS in contrast to other theories

      A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

      2.4 Case study

      In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

      2.5 Conclusion

      Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

      (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

      It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

      請繼續閱讀相關推薦:畢業論文    應屆生求職

      畢業論文范文查看下載      查看的論文開題報告     查閱參考論文提綱

      查閱更多的畢業論文致謝    相關畢業論文格式       查閱更多論文答辯

      【外語外貿專業論文開題報告】相關文章:

      船舶專業論文開題報告11-16

      機電專業論文開題報告11-13

      物流專業論文開題報告03-27

      護理專業論文開題報告11-18

      冶金專業論文開題報告11-13

      設計專業論文開題報告12-12

      Java專業論文開題報告03-27

      體育專業論文開題報告03-27

      護理專業的論文開題報告03-27

      • 相關推薦
      主站蜘蛛池模板: 人妻制服久久中文字幕| 国产精品自线在线播放| 国产精品亚洲综合一区| 中文字幕精品一二三区| 成人国产精品一区二区免费麻豆| 亚洲综合1区2区3区| 洛阳市| 午夜福利偷拍国语对白| 亚洲一区二区观看网站| 日本高清视频在线一区二区三区| 国产又粗又猛又黄色呦呦| 库车县| 一区二区视频高清在线观看| 麻豆精品av国产一区久久| 午夜无码熟熟妇丰满人妻| 日韩精品一区二区三区四区视频| 五原县| 安达市| 乌拉特后旗| 阜阳市| 玉林市| 玉门市| 亚洲精品日本久久久中文字幕| 亚洲AVAv电影AV天堂18禁| 亚洲美女高潮不断亚洲| 台湾佬中文偷拍亚洲综合| 亚洲三区二区一区视频| 99国产综合精品-久久久久| 加勒比精品一区二区三区| 国产黄片一区视频在线观看| 新干县| 久久青草国产免费观看| 国产经典免费视频在线观看| 国产精品一区久久av| 丽水市| 亚洲成a人片在线观看高清| 日韩人妻一级av一区二区| 国产精品国产三级国产av主| 一本色道久久亚洲综合精品蜜桃| 国产精品剧情一区二区三区av| 国产极品视觉盛宴在线观看|