中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      析旅游英語翻譯技巧及注意問題論文

      時(shí)間:2024-10-01 14:55:57 旅游管理畢業(yè)論文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      析旅游英語翻譯技巧及注意問題論文

        旅游英語翻譯在介紹旅游景點(diǎn)、傳播本國文化方面起著至關(guān)重要的作用,特別是向外國游客介紹我國大好河山和歷史文化的漢譯英,更是意義重大。因此,在旅游英語翻譯方面總結(jié)出了以下三種技巧及兩個(gè)應(yīng)注意的問題。

      析旅游英語翻譯技巧及注意問題論文

        一、旅游英語翻譯技巧

        1詞語的增添

        由于各民族地域、歷史文化背景不同,對(duì)同一事物的理解自然也不盡相同。可能在我們國家有些內(nèi)容人盡皆知,但在國外卻一無所知。因此,在原文中凡是帶有我國歷史文化背景的重要信息,就應(yīng)當(dāng)增添解釋性翻譯,把我國歷史文化背景知識(shí)加以補(bǔ)充,避免產(chǎn)生誤解甚至不解。例如:我國云南傣族的“潑水節(jié)”是通過潑水這種方式以祈求人們生活快樂祥和。如果只翻譯為“Water Sprinkling Festival”,外國游客只能了解到潑水節(jié)的表層字面含義,而對(duì)于節(jié)日的意義不甚了解。如果譯成“Water Sprinkling Festival——a big festival for the Dai nationality to wish everyone happiness by splashing water to one another.”對(duì)于特殊的民族風(fēng)情稍加解釋,這樣外國游客理解中國風(fēng)俗文化就會(huì)更深刻全面。

        2詞語的刪減

        我國在介紹美景時(shí)習(xí)慣性使用優(yōu)美的詞匯及各種修辭,甚至連續(xù)運(yùn)用幾個(gè)表示類似意思的詞。在英語口語中,不適合用如此優(yōu)美詞匯,而且意思相似的詞連用給人有累贅感,所以翻譯時(shí)可做適當(dāng)?shù)膭h減,只要讓客人感受到我國的美好風(fēng)景就可以了。比如在對(duì)北京這座名城介紹中有這樣一段話:北京作為世界旅游名城,有著極為豐富的旅游資源:雄偉壯麗的天安門;金碧輝煌、氣象萬千的故宮;湖光山色、曲欄回廊的頤和園……這段話對(duì)應(yīng)的英文是:BEijing ,being one of the world’s great cities, is full of tourist attractions:Among these are the magnificent Tiananmen Gate, the majestic Palace Museum, the scenic Summer Palace……譯文中采用了magnificent,majestic來表現(xiàn)天安門的雄偉,故宮的莊嚴(yán),而對(duì)頤和園只用了一個(gè)scenic體現(xiàn)了其景色秀美如畫,而不是按原文逐字翻譯,那樣會(huì)顯得冗長多余,簡單而不重復(fù)的詞語同樣可以再現(xiàn)原文的美感功能。

        3詞語的改寫

        在旅游翻譯中,關(guān)于歷史古跡的資料,常會(huì)出現(xiàn)古代紀(jì)年、古地名、古官職,翻譯時(shí)應(yīng)改寫為公歷、現(xiàn)地名、現(xiàn)職務(wù),否則會(huì)令外國游客迷惑不解。例如,在介紹成都武侯祠景點(diǎn)中有這樣一句:劉備章武三年病死于白帝城永安宮,五月運(yùn)回成都,八月葬于惠陵。此句應(yīng)譯為:Liu Bei died of illness in 223 at present-day Fengjie county of Sichuan Province and was buried here in the same year. 這句話中的古代紀(jì)年“章武三年”和古地名“白帝城”如果直譯,恐怕極少外國游客能夠理解其意思。此時(shí)可以考慮改變說法,改用公元紀(jì)年和現(xiàn)地名,外國游客自然一目了然。

        二、旅游英語翻譯中應(yīng)注意的問題

        1、語言差異及文化差異、缺失

        在旅游英語翻譯過程中,我們應(yīng)該十分重視語言及文化差異。由于不同國家有不同的語言、風(fēng)俗、興趣等,因此在旅游英語翻譯中應(yīng)該特別注意。

        首先,就語言差異來說,忽視的后果就是產(chǎn)生Chinglish。比如說聞名世界的少林武術(shù),慕名而來的國際友人絡(luò)繹不絕,但是在我們旅游資料里居然有“Welcome you to Shaolin Temple”中式英語,實(shí)在是大跌眼鏡。

        其次,文化上的差異和缺失也是翻譯值得注意的問題,比如歷史上“秦始皇”若只譯成Qin Shihuang,可能外國游客只知其名,而不知其深義。因此在翻譯時(shí)可添加歷史背景知識(shí),翻譯為“Qin Shihuang, the first emperor in the Chinese History who united China in the year BC221.”這樣外國游客能更好地理解其意義。

        2、切忌逐字直譯

        有的景點(diǎn)資料翻譯只是直接按文字表面意義進(jìn)行,不管其所附深層歷史含義,或者對(duì)相關(guān)知識(shí)一竅不通,結(jié)果翻譯出來的資料,使外國游客對(duì)景點(diǎn)產(chǎn)生錯(cuò)誤理解,影響到我國景點(diǎn)形象。例如,貴陽客運(yùn)段的中英文指示牌上寫著“請(qǐng)帶好隨身物品”,相應(yīng)的英文翻譯是“please take good personal luggage”。 這種逐字翻譯只會(huì)讓外國游客啼笑皆非,有損我國形象。

        三、小結(jié)

        旅游英語翻譯,其目的主要是在一定程度上縮小中西方文化差異。因此,我們?cè)谔幚砺糜斡⒄Z翻譯中的問題時(shí)所采取的技巧都應(yīng)從文化差異方面入手,爭取讓游客更好地理解旅游景點(diǎn)中的文化信息。在傳播中國文化的同時(shí),語言翻譯應(yīng)恰當(dāng),以便外國游客更好的理解語句,這樣,才能更好地促進(jìn)中國旅游業(yè)的發(fā)展和中西文化的交流。

      【析旅游英語翻譯技巧及注意問題論文】相關(guān)文章:

      畢業(yè)論文答辯注意問題及技巧07-31

      畢業(yè)論文答辯技巧及應(yīng)注意的幾個(gè)問題07-17

      科技論文寫作的注意問題07-29

      論文答辯技巧及問題精選09-14

      簡析論文發(fā)表成功的10大技巧05-17

      簡析商務(wù)英語翻譯07-12

      論文答辯要注意的問題09-15

      發(fā)表論文要注意的格式問題09-14

      探討語境對(duì)旅游英語翻譯的意義及實(shí)踐論文06-18

      醫(yī)學(xué)論文寫作應(yīng)注意的問題06-01

      主站蜘蛛池模板: 南召县| 国产三级精品三级男人的天堂,| 成人日韩av不卡在线观看| 亚洲精品国产不卡在线观看| 国产精品一品二品有码| aa视频在线观看播放免费| 精品久久人妻一区二区三区 | 六安市| 大理市| 台湾省| 边坝县| 巫山县| 成都市| 阳城县| 少妇高潮紧爽免费观看| 鄂托克前旗| 黄骅市| 精品国产午夜久久久久九九| 萍乡市| 97色人阁俺也去人人人人人| 肥东县| 抚宁县| 亚洲精品二区在线观看| 亚洲午夜无码视频在线播放| 另类人妖在线观看一区二区| 午夜在线观看视频二区| 国产精品亚洲A∨无码遮挡| 文成县| 国产一区二区三区韩国| 2020亚洲国产| 国产小视频一区二区三区| av中文码一区二区三区| www.久久av.com| 成人免费丝袜美腿视频| 亚洲色偷偷偷综合网另类小说| 久久精品国产亚洲AV高清y w| 久久亚洲国产精品五月天| 色婷婷一区二区三区四区| 久久久精品中文字幕综合| 亚洲欧洲AV综合色无码| 麻豆AV无码久久精品蜜桃久久|