中文字幕在线一区二区在线,久久久精品免费观看国产,无码日日模日日碰夜夜爽,天堂av在线最新版在线,日韩美精品无码一本二本三本,麻豆精品三级国产国语,精品无码AⅤ片,国产区在线观看视频

      淺析如何做好外貿英語詞匯翻譯

      時間:2024-09-18 21:22:15 教育畢業論文 我要投稿
      • 相關推薦

      淺析如何做好外貿英語詞匯翻譯

      淺析如何做好外貿英語詞匯翻譯 摘 要:分析了外貿英語中常見的翻譯錯誤及其主要成因,并提出了一些相應的解決辦法。

      關鍵詞:外貿英語 翻譯錯誤 一詞多義 慣用法

      隨著我國改革開放的不斷深入和加入世界貿易組織(WTO) , 中國的貿易業務與國際有著越來越廣泛和深入的聯系。為了使國內從事貿易業務的人員能了解更多、更準確的國際經濟與市場動態, 從而在國際交易中能應付自如, 外貿英語翻譯受到越來越多的翻譯界專業人士和外貿業務人員的關注,其重要性也顯得越來越突出。由于各種因素的影響,目前的外貿英語翻譯并不盡如人意,還存在不少的錯誤和問題。本文擬從以下三方面對其中的一些常見詞匯翻譯的問題進行初步的歸類分析,探討它們產生的主要原因,并就此提出一些相應的解決辦法,以期對提高翻譯的質量有所幫助。

      一、充分認識外貿英語詞匯的特點

      詞是語言中最小的、可以獨立運用的結構單位,詞義辨析是英漢翻譯基本功,因詞義理解錯誤而導致的翻譯錯誤是外貿英語翻譯中最常見的錯誤,它主要包括一詞多義導致的錯誤,以虛指實的名詞導致的錯誤和名詞復數變義導致的錯誤。

      1.一詞多義

      英漢兩種語言都有一詞多義現象,而且這種現象非常普遍。因此,在翻譯中如何分析把握原語中的多義詞在特定的語言環境中的具體含義,準確無誤地使之在目的語中再現,是翻

      譯的關鍵問題之一。許多常用的英語詞匯在外貿英語中既有普通含義,又被賦予新的含義,有的進而發展成為專業詞匯、外貿術語。許多外貿英語翻譯錯誤由此而生。如例句:

      Provided you fulfill the terms of the credit , we will accept and pay at maturity the誤: 在貴公司履行信用證條款的條件下,我行將接受并于成熟之日支付信用證下提示的匯票。

      正:我行將承兌并于期滿時支付信用證項下提示的匯票。此句中的accept 和maturity 都是我們熟悉的詞匯,其常用意義分別為“接受”和“成熟”,而在此處,accept 意為“承兌,即遠期匯票的付款人接受匯票,正式確認如期支付匯票金額的責任”;maturity 意為“(票據的) 到期”。這兩個錯誤顯然是由于忽略了這兩個詞在外貿英語中的特別意義所致。

      由此可見,在外貿英語翻譯中遇到一詞多義的詞匯時,千萬不能想當然,要根據上下文來確定其含義。在不能確定時要勤查專業詞典和書籍,弄懂詞匯的確切意義和可能具有的特定意義,才能使傳達的內容符合原文。

      2.以虛指實的名詞

      外貿英語中的抽象名詞在很多情況下也可變成可數名詞,表示比較具體的東西,并可有復數形式,這些以虛指實的抽象名詞能大大簡潔英語的表述。在這種情況下,翻譯應該把虛化為實,使之具體化,從而使譯文更為貼切。例如:

      (1) Thank you for informing us about the damage to our shipment .

      (2) The United States is a heavy consumer of natural resources , and it is increasingly re2liant on certain import s , especially on oil.Shipment 做不可數名詞時有“裝運,運送”的意思,而在例(1) 中,該詞用作可數名詞,其語義具體確定為“所交運的貨物”則更準確。在例(2) 中,import s 并非抽象的“進口”之意,而是指“進口的產品”。在處理類似情況時,需要一點靈活變通,在原詞詞義的基礎上加以適當的引伸或添補,即可使中文譯文很確切到位。

      3.名詞復數變義

      在外貿英語中,有些名詞在從單數構成復數時詞義發生了變化。有些名詞的單、復數意義截然不同,復數意義并非單數意義的擴展或引申,也非聯想意義。處理這類詞的翻譯時需要格外小心,認真辨析,不能簡單當作復數概念看待,不然的話,譯文也容易出現偏差。如:

      (1) Commodity futures t rading is an important part of the buying and selling process(商品的期貨交易是買賣過程中的重要組成部分) .

      (2)For accounting and other purposes , the above2mentioned current asset s and liabilitiesare those actually shown in the Balance Sheet as per incorporation date (為了核算和其他目的,上述流動資產及負債就是那些實際反映在公司成立那天的資產負債表內的數字)以上兩例中futures 和liabilities 的意義分別為“期貨”和“負債”,與各自單數形式的抽象意義“未來”和“責任”相去甚遠。類似的例子還有: securities 表示“有價證券”,而非“安全”,facilities 表示“設備,設施”, 而非“容易,便利”,等等。這類詞盡管為數不多,但是若譯者稍有疏忽大意,處理不慎,就會造成誤譯。

      淺析如何做好外貿英語詞匯翻譯

      下一頁

      【淺析如何做好外貿英語詞匯翻譯】相關文章:

      淺析外貿英語信函的翻譯技巧03-03

      探討如何才能做好英漢習語翻譯03-20

      淺析英語詞匯教學03-19

      淺析英語詞匯的分類教學03-20

      淺析文化空缺的翻譯03-11

      淺析我國的外貿依存度03-19

      淺析“雅”在科技翻譯中的體現03-06

      淺析多媒體輔助翻譯教學03-19

      淺析語用負遷移對翻譯的影響03-19

      主站蜘蛛池模板: 中文字幕日韩精品美一区二区三区| 亚洲国产精品中文字幕日韩| 国产成人精品蜜芽视频| 亚洲日本在线va中文字幕| 加勒比东京热综合久久| 芜湖市| 国产精品99久久免费观看| 亚洲香蕉毛片久久网站老妇人| 久久亚洲国产成人精品v| 久久婷婷是五月综合色| a午夜国产一级黄片| 日本a级大片免费观看| 永吉县| 莱西市| 新余市| 国产小视频一区二区三区| 在线成人tv天堂中文字幕| 全南县| 精品在免费线中文字幕久久 | 亚洲国产一区二区精品在线观看| 日韩人妻无码中文字幕一区| 美女内射中出草草视频| 国产真实二区一区在线亚洲| 国产精品亚洲专区一区二区 | 一区二区三区熟女人妻| 牙克石市| 时尚| 人妻无码ΑV中文字幕久久琪琪布| 国产成人自拍视频在线免费| 亚洲精品国产主播一区二区| 亚洲一区二区三区在线视频观看| 在线免费av一区二区| 对白刺激的老熟女露脸| 国产一区二区三区导航| 中文字幕精品一区二区日本| 日韩精品人妻中文字幕有码| 激情综合五月天开心久久| 日本a在线天堂| 中文无码制服丝袜人妻AV | 91精品综合久久久久m3u8| 国产成人一区二区三区影院免费|